Posted in ПереводикаPosted in Смыслы

ЧАСТЬ IV. Законы обращения СВОБОДНЫХ ДЕНЕГ

Теперь давайте рассмотрим Свободные деньги более пристально.

Что именно может делать с ними их обладатель? 1-го января цена 100-долларовой купюры на рынках, в магазинах, в казначействах и судах, в общем –  везде, составляет именно 100 долларов, а вот 31-го декабря –  уже только 95. Другими словами, если владелец этой купюры захочет что-то приобрести с помощью этой купюры по цене 100 долларов в КОНЦЕ ГОДА, то он будет вынужден добавить к ней ещё 5 долларов.

Продолжить чтение “ЧАСТЬ IV. Законы обращения СВОБОДНЫХ ДЕНЕГ”

Posted in АвторскоеPosted in Ж/НЖ

My way и «Атлант расправил плечи» Айн Рэнд (Алиса Розенбаум), что общего?

Всем известная песня, исполненная впервые на английском Фрэнком Синатрой в 1968 году «Мой путь» (My way) и за 11 лет до этого, не менее известный по всему мiру роман Айн Рэнд «Атлант расправил плечи» (Atlas shrugged) в русских переводах: что названия песни и перевода текста, что названия романа и его перевода – ТОТАЛЬНО ИСКАЖЕНЫ.

Продолжить чтение “My way и «Атлант расправил плечи» Айн Рэнд (Алиса Розенбаум), что общего?”

Posted in Авторское

Клоуны

Я замечаю в последнее время, что среди людей всё больше и больше распространяется склонность поклоунировать. Это было бы не так страшно, если бы касалось лишь одной сферы бытия: активного отдыха от напряжённой работы. Но дело становится быть запущенным, ибо ростки «клоунства» появляются в весьма неожиданных областях.

Продолжить чтение “Клоуны”