Что вы ещё не знали о тайском языке?

Вопрос с заголовка, конечно, с загогулиной – риторическо-ехидный, но будем раскрывать-объяснять.

То, что многим известно, это то, что восточные языки – чутка музыкальные. Содержат в себе разные тона, которые являются смыслоразличительными.

Тон – это восхождение или снисхождение с определённый высоты звука, или так называемый понижающийся/повышающийся, т. е. сначала понижение, затем – повышение, так называемые «качели», либо вообще произношение «на градус» выше/ниже. В общем, без поллитры за пять-то минут, требуемых на прочтение этой статьи, не разобраться.

Но некоторые восточные языки (не переведённые на латиницу, как в Малайзии или во Вьетнаме, к примеру, а оставленные как есть с древности глубокой) – это ещё «загадки, завёрнутые в примусы, которые починяй-не починяй, всё равно получишь мозга завихряй». И с точки зрения знаков-букв (не беру китайский-японский-корейский с их иероглификой) и их сочетаний, кои выглядят ну совсем уж не по-нашему, и даже не по-латински, и с точки зрения грамматики, и с точки зрения правописания. Ух.

Начнём с описания самих знаков-букв в тайском языке. Их примерно в два с половиной раза больше, чем у нас. На некоторые согласные звуки, совершенно одинаковые, приходятся по нескольку букв, скажем, до шести иногда. Ну мы с латиницей знакомы: q, k, часто с – выражают всё то же К. Не удивить.

А вот отдельных букв для гласных звуков у тайцев нет. Для этого есть – внимание – подстрочные штришки, надстрочные закорючки, боковые финтифлюшки, а также особый способ ставить некоторые особые знаки гласного ПЕРЕД согласной, тогда как произносить это надо – наоборот: сначала согласную, затем – гласную. О как!

Эта симфония подкрепляется делением всех букв (а они все согласные, помним?) на три группы, так называемых «высокого», «среднего» и «низкого» тона. Для каждой группы согласных почти каждая гласная «крепится» то сбоку, то сверху, то снизу, блин. Почему? Ну-у, вот так. Есть и исключения, ёптыть, как без них. И их достаточно много, чтобы голова пошла на шкварки.

Вот только про логику меня спрашивать не надо, пожалуйста, потому что в 1917, кажется, году, усталое тайское правительство хотело провести реформу письменности, но дружные тайцы сказали дружное «нет» поползновения и оставили свой алфавитоид.

Учёные-тайцы так пишут про свой язык и свою письменность: это всё влияние проклятого санскрита и индусов со своими перверсиями, мол, от них (через буддизм) восприняли тайцы алфавитус, слегка переиначили его под себя, затем подмяли, затем слегка пообчистили и зажарили. Ну получилось, что получилось – головная боль как для самих тайцев, так и для тех, кто этот язык изучает.

Дело в том, а это, наверно, уже мало кто знает, санскрито-подобные языки имеют тенденцию к попыткам выражения окружающего мира вещей через подобие графической обрисовки. Ну, условно, если человека изображать палка-тело, палки-руки-ноги, вместо головы – шарик, то имеется в виду этот процесс.

Правда, я вот искал разницу между тайскими словами-буквами «обезьяна» и «тигр», но так и не нашёл. Ибо очень похожи между собой, хотя тайцы говорили, блин, а видишь в этой букве обезьяний хвост вот здесь торчит. Я им не стал говорить, что у тигра тоже хвост есть, чтобы не обидеть.

Почему я про это вспомнил-то? Да вот есть такая беда, что тайский алфавит (буквы то бишь) учат по словам, которые с них начинаются, и слова эти означают что-то, ну типа, кастрюля, монах и т. д. Слова строго определённые. Тайские детишки их тоже наизусть в школах учат, блин. Поют целыми днями, чтобы крепше в головы зашло. Мультики есть, песенки.

Я никого ничем не пугаю; ведь, сколько бы ни было правил, их все, в конце концов, можно выучить. И сколько бы ни было исключений, они все тоже поддаются банальной зубрёжке.

Но это, сцуко, письменность – это ещё цветочки! Потому что тайцы, будто нарочно, придумали целую эпопею неповторимости своего языка. Следует признать, что проблем со спряжениями, склонениями и прочими изысками языка нашего, у них нет, поскольку отсутствуют эти самые спряжения, склонения. Но вместо этого они ввели так называемые классификаторы всех существительных.

Что это означает? А то, что каждое существительного тайского языка принадлежит к какому-то классу, которое определяется перечнем свойств, характеристик, аспектов. Все их надо заучивать наизусть, ибо, не дай Бог, перепутаешь (ведь и схоже звучащих слов в тайском полно, блин, омонимов, то бишь).

При взгляде на классификаторы, или на классы, а их ажно 80!!! с хвостиком, первое, на что обращаешь внимание, это полная безсмыслица, ибо в один класс могут быть сведены такие существительные, найти в которых схожие характеристики ну никак невозможно. Не, наверно, можно, раз тайцы нашли, но у меня голова слабая, не могу я найти. Да и мало кто из иностранцев может. Сами тайцы (по секрету, разумеется) говорят, что, блин, ну традиция это, ну что поделать, мы сами толком всего не знаем, и для этого случая (когда точно не знаешь классификатор) есть специальный классификатор «неопределённого класса» – бери и пользуйся им. Да, поморщатся, конечно, высокие лбы и образованные лбы узкие – но что делать-то?

Вы, наверно, уже хотите примерчег? Их есть у меня. Вот смотрите: классификатор туа (само слово означает «тело», тон не буду давать, потому что излишне, кому он нужен-то?). Он определяет животных (кроме слонов – это вообще песня!), столы, стулья, рубашки, костюмы, буквы алфавита, куклы, сигареты.. и до хрена ещё чего, о чём образованный человек должен, разумеется, знать точно!). Классификатор для слона – отдельный, называется он чыак, а означает «шнур». Вы уже восхищены? А как вам луук («ребёнок», «плод») – классифицирует детей, фрукты, плоды и мячи?

В общем, строить фразы по-тайски (если отринуть тона, которые смыслоразличают, надо опять упомянуть), то они вроде просты: знай себе лепи по порядку (немного по-другому, чем у нас, но всё же порядку). Но к каждому существительному нужно добавлять классификатор. А их 80 с гаком! А логики в них не просматривается даже с лупой! А ты их все должен знать!

Уже понятнее все засады изучения? Дело доходит до того, что в школах, преподающих тайский язык иностранцам, с нескрываемой опаской подходят к теме классификаторов. Потому что у этого странного фаранга («иностранец» по-тайски) волосы мгновенно встают дыбом и не сходят пару дней. Дотошные студиозусы ведь задают вопросы по логике построения классификаторов, а что им могут ответить? Да только одно, зубри.

Ещё одна беда, конечно, сами тона. Но эта беда накладывается на несколько плюшек.

Во-первых, подавляющее большинство тайских слов состоит из одного слога. Ну, «детерминизм» или какое-нибудь «всепрощенчество» гуляют лесом.

Во-вторых, в тайском есть прекрасный и такой знакомый нам всем звук Ы. Если учесть, что сами тайцы его ПОЮТ, да на разный лад, можно, слушая это всё, иногда оборжаться. Такое впечатление, что ослы воют. Но уже хорошо, что хоть глотку под него ломать не надо, как всем остальным, тем же европейцам.

В-третьих, как и со всеми языками на свете, тыща-вторая самых распространённых слов, фраз позволяет сносно общаться по любому поводу. Если без классификаторов – то как бы с дикой безграмотностью. Если без тонов – то вообще мало кто понимает. Но всё же, но всё же.

Не так страшен чёрт, как его малюют.

Сам я тайский ещё не учу. Жена, вот, начала. Все сведения почерпнуты у неё и её подружки, вместе с которой она начала мучиться, изучая язык страны пребывания (как говорится, не прошло и пяти лет, как клюнуло, наконец!). Теперь я ежедневно слушаю упражнения, вместе с женой запоминаю весь этот кошмар. И уже дал обещание ТОЖЕ начать учить когда-нибудь (еле-еле умудрился вставить благословенное «когда-нибудь», чтобы отсрочить неминуемое!) ещё и тайский.

Ох как не хочется-то! Господи!

Добавить комментарий