Posted in Авторское

Проблемы русских с продолженными временами английского

Вообще-​то, для русского мозга всё сложно в попытках «понять» английские грамматические времена. Они все непросты, потому что напрочь «выскакивают» из привычной «временной» картины мiра русского человека.

К таковым относится и группа времён Continuous, то бишь «продолженных». Базовая проблема – это «услышать» в текучке речи или письма ПРОЦЕСС. Потому что именно он и подчёркивается использованием этого грамматического времени. Для мозга или привычки НЕ замечать, процесс там или не процесс – эта задачка обычно (поначалу) ещё та. Но сделать, увы, ничего нельзя: либо этому научаются, либо – идёт обычный межязыковой межганглий.

Вторая проблема этого грамматического времени состоит в том, что по-​английски это время выражает ещё и МЯГКОСТЬ высказывания, по сравнению с другими временами. Это вообще такой нюанс, который достаточно трудно ощутить. Но он есть. Поэтому этим временем можно ещё и «играть», усиливая или уменьшая скрытую грубоватость.

Продолжить чтение “Проблемы русских с продолженными временами английского”

Posted in Авторское

Что читать, слушать, смотреть..? (на английском языке)

В принципе – да что угодно. Потому что любое выражение на английском языке (где угодно), что устное, что – письменное несёт в себе определённый смысл, который лучше бы извлекать как можно понятнее для себя, нежели «проскальзывать» глазами/ушами. Процесс этот интересный. Процесс этот познавательный. Процесс этот тренировочный для мозгов, для соображения. Ну и самое главное: то, что обычно НЕ ЗНАЮТ незнающие иностранные языки – действо это позволяет включать «в себя» неизвестные прежде ЛОГИКИ (системы логик). Столкновение двух или более логик в своей собственной голове – это только кажется страшным поначалу, по мере втягивания в этот процесс выясняется, что мозг симпатично так обогащается тем, что ты никогда и ни при каких условиях не смог бы получить без знакомства с неизвестным языком, без погружения в него.

Продолжить чтение “Что читать, слушать, смотреть..? (на английском языке)”

Posted in Авторское

Как англоговорящие определяют иностранцев?

Они «вычисляют» не носителя языка примерно так же, как и мы: по акценту, по «чуждой» мелодике речи, по аляповато составленным фразам, по «спотыканию» на ровном для русского человека месте, по неправильно поставленным ударениям, по употреблению архаичных или неуместных слов, словечек и фраз в определённом контексте, по незнанию реалий, в общем, всё это не очень трудно, если задаться целью и вполне спокойно извлекается при умении и знании того, что именно нужно извлечь.

Но у англоязычных больше проблем со всем этим, потому что в самом английском существует масса вариантов (самые известные – это английский и американский), масса акцентов внутри каждой страны, масса слэнгов, варьирующихся от страны к стране, города к городу, даже улицы к улице…

Продолжить чтение “Как англоговорящие определяют иностранцев?”

Posted in Авторское

Где скрывается переход от мысли к языку?

Одной из самых трудных проблем психологии, философии, натурлингвистики и прочих изысканий в сфере ПОНИМАНИЯ человека человеком – является переход от мыслей к непосредственно языку: выразителю с помощью звуков и символов того, что «мысль надумала». Трудность её заключается в том, что до сих пор нет однозначного ответа, как именно это происходит. Вернее, ответы есть, конечно, и их много, но нет ясности, нет чёткости, нет подтверждаемости результатов исследований, того, что обычно требует разум. По той простой причине, наверно, что все предоставляемые «ответы» что-​то упускают из виду, или, что ещё хуже, вообще «говорят» не о том, не так. Не в ту степь, в общем.

Для себя я обозначил момент, выраженный в названии статьи, придумкой нового термина: радикат (область ПЕРЕХОДА от мысли к языку), с дальним прицелом поисследовать в будущем эту ТУМАННОСТЬ. Ну, чтобы проще было. Совокупность всего, что лежит за «переходом», для меня пока называется «радикат». В общем, это не так важно…

Продолжить чтение “Где скрывается переход от мысли к языку?”

Posted in Авторское

Русская речь, скрытая от понимания

В русском языке, как и в любом другом, есть целые пласты, которые скрыты от мгновенного понимания собеседником или читателем. В художественной литературе это обычно выражается фразами типа: «Его терзали смутные сомнения, предчувствия и разрозненные мысли, никак не могущие собраться вместе!». Многие люди относят это вовсе не к языку самому, а к тому, что обычно стоит ПЕРЕД языком, как средством выражения собственных мыслей, т. е. к таинственности процесса генерации мыслей, мыслообразов и прочей околонаучной ерунды до сих пор не получившей однозначного толкования (думаю, эти пласты и в будущем так и не получат разумного объяснения, но я спокойно отношусь к этому, потому что «понимаю», что вышесказанное не есть область работы разума, как такового).

Продолжить чтение “Русская речь, скрытая от понимания”

Posted in Авторское

Логика русского языка III

В первой части я рассказал о фонетической особенности русского языка, а его безпределье в части как ударений, так и флексий, сделал акцент и на том, что называется «динамичностью» (резкое ускорение, затем возврат к «спокойному» состоянию»). Эти моменты могут быть как спорными, так и неполными.

Во второй части я поведал о… космосе. Т. е. о том, что ничего не вечно под Луной, да и сама Луна не вечна, а также о том, что русский язык несёт в себе отрицание смерти – волю к вечности. Намекнул также, что эти два «фактора» есть причина очень серьёзных изменений в русском, а именно: переход его к синтетическому принципу (синтез – включение в себя окружающего). Этот момент может быть спорен тоже.

Продолжить чтение “Логика русского языка III”

Posted in Авторское

Логика русского языка II

Первая часть здесь.

Во вчерашней статье я кратко обозначил базовые «логически»-​обоснованные позиции русского языка изнутри т. с., или с помощью осмысления самим собой, как носителем, как это «выглядит».

Теперь пришла пора поговорить о том, что «препятствует» развитию русского, о том, что есть его структура, которая не может «давать» всё, но может «давать» лишь часть. Известно, что наши недостатки есть суть продолжение наших достоинств, и наоборот. Это в той же самой мере относится и к любому языку, у которого есть потенциальные области для развития, а есть и структурные ограничения. Таковое присутствует и в русском языке; понимание этого не накладывает ни на кого обязательств эти ограничения поддерживать (чем занимаются обычно граммар-​наци), ни тем более их ломать, а лишь способствует более глубокому пониманию ВНУТРЕННОСТЕЙ русской речи и письма. Общий обзор помогает лучше понимать, что есть наш язык в некоторых нюансах.

Продолжить чтение “Логика русского языка II”

Posted in Авторское

Логика русского языка

О ней мне писать намного легче, чем о логике английского, поскольку я – носитель русского, он мне – родной. Про логику русского языка легче понимать и читателям, поскольку они, в большинстве своём, такие же носители.

В логике русского языка, так же, как и в остальных языках мiра заложен определённый алгоритм, который и позволяет (как и другим языкам свои алгоритмы) ему развиваться. Но само понятие «развиваться» подвержено различным толкованиям, в которых часто упускается существенно-​важное: в какую сторону, с какими качествами, с какими нарабатываемыми новинками или отрицанием прошлых наработок идёт это самое развитие. Да, оно обычно идёт разными путями. Но при этом забывается о том, что присущая логическая система языка сама собой, своим собственным существованием, ставит ПРЕГРАДЫ на путях развития.

Продолжить чтение “Логика русского языка”

Posted in Авторское

Послебудущее грамматическое время в русском языке

Наверно, пришла пора поговорить о том, что меня прочувствывает уже давненько так, т. е. о том, что в русском языке есть ощущение послебудущего времени. Грамматической формы вот нет, поэтому мы такой формой не говорим, никак не выражаемся, в общем. А вот ощущение есть. И не у одного меня, что значимо (иначе можно было бы одинокого в психушку отправлять, даже такого безобидного).

Чтобы было понятнее, приведу сравнение: во многих евроязыках есть предпрошедшее время, т. е. то, которое указывает на то, что произошло раньше какого-то другого, тоже прошедшего события. Вот в русском, по моему разумению и догадке, есть послебудущее время, т. е. то, которое «возникает» после неопределённого простого будущего времени. Об этом, в частности, почти открытым текстом говорят пророчества (о наступающем Царствии Божьем). Изрекаемые или рекомые до сих пор, поскольку пророчества заглядывают в такую даль, что к ним по факту неприложимо значение обыкновенного будущего, кое просто догадка о том, что могло бы быть где-то там, в обозримом текущем, но вдалеке, ещё дальше.

Продолжить чтение “Послебудущее грамматическое время в русском языке”

Posted in Авторское

Потапенко versus Хазин

Я тоже смотрю некоторые «говорящие головы» в ютубе. Ну, по своему вкусу, который иногда ещё и меняется, если очередная «говорящая голова» начинает говорить что-то, что мне не нравится (нести пургу).

Очень долго слушал я Хазина, хотя и подташнивает порядком, что человек пытается заработать на своих обзорах и лекциях (хотя, ну чего здесь такого?), ну реклама о себе, любимом, просто зашкаливает. Но всё же слушаю, потому что просто нравятся его рассуждения.

Очень долго слушал и Потапенко, опять же, хотя и подташнивает зачастую, когда в очередной раз слышу его лютую «антисоветчину» про рубль, который есть хуже бумажки. Но всё же слушаю, потому что иногда полезно послушать другую сторону (с той, с которой не согласен).

Продолжить чтение “Потапенко versus Хазин”