Потапенко versus Хазин
Я тоже смотрю некоторые «говорящие головы» в ютубе. Ну, по своему вкусу, который иногда ещё и меняется, если очередная «говорящая голова» начинает говорить что-то, что мне не нравится (нести пургу).
Очень долго слушал я Хазина, хотя и подташнивает порядком, что человек пытается заработать на своих обзорах и лекциях (хотя, ну чего здесь такого?), ну реклама о себе, любимом, просто зашкаливает. Но всё же слушаю, потому что просто нравятся его рассуждения.
Очень долго слушал и Потапенко, опять же, хотя и подташнивает зачастую, когда в очередной раз слышу его лютую «антисоветчину» про рубль, который есть хуже бумажки. Но всё же слушаю, потому что иногда полезно послушать другую сторону (с той, с которой не согласен).
Заметки лингвиста
Наблюдения за языками людскими показывают, что влияние этих самых языков на общее поведение людей, говорящих и думающих на определённых них, влияет на политику, экономику, нравственность, мораль и прочая, прочая в разумных пределах 1-2%, не более. А то и менее. Но сила этого влияния достаточно крепка ПО ВРЕМЕНИ, т. е. распределена среди поколений и поколений одновременно живущих людей, т. е. эта сила РЕАЛЬНА.
К примеру, можно заметить по текущему противостоянию России и Запада (а на Западе превалирующее языковое значение имеет так называемая «романская» группа языков, многие из которых очевидно берут свои «корни» из латыни), что в языковом плане ТОЖЕ идёт борьба. Некоторые элементы этой борьбы подспудно существуют в грамматике, немало их в общей языковой логике, присущей тому или иному языку, есть даже вкрапления совсем уж крохотулек пословиц, многие из которых ОБНАЖАЮТ ту или иную логику совсем уж неприкрыто. Вот примерно таким образом складывается общий фон, который для многих людей, в общем-то, не особо и важен. Потому что таких «влияний» можно накидать из любой области человеческих исследований, даже, прости Господи, из проститутки-психологии.
Изучение иностранных языков
Данная статья/соображение общего вида/плана посвящена развенчанию мифов (поддерживаемых обще многими так называемыми «технарями») о том, что так называемые гуманитарии не обладают (вернее, их не учат этому, да и дальнейшая их работа в гуманитарщине этому стремлению не способствует) комплексом мышления, к которому больше применимо определение «склонности к логичности». Я полагаю, что это совсем не так. А ровно наоборот. Ну и далее я буду приводить свои доводы.
Во-первых, да, некие гуманитарные т. с. «науки» имеют обширный спектр, где на одном конце находится крайне туманная и загадочная философия, а вот на другом… наблюдается крайне искажённая картина, где позиции «технарей» и «гуманитариев» не всегда можно и отличить друг от друга (к примеру, разработка и запуск в жизнь программ автоматического перевода с языка на язык). Посередине же наблюдается ещё более любопытная картина, она, можно сказать – плавно переходит от одной к другой. И этот процесс постоянно в движении: т. е. гуманитарщина пляшет к технарщине, а иногда и в обратном направлении. И разобрать, где есть что, и кто куда, не всегда представляется возможным.
Проблема/решение с глаголом to wish
Одной из нескольких проблем для русскоязычных студентов, изучающих английский язык, является так называемая проблема с глаголом to wish (желать, хотеть), которое часто должно переводиться и пониматься в русском с употреблением слова «жаль». Но это-то и сбивает с толку, путает, не даёт «перестроить» английскую речь, либо возникают непонятки при переводе на русский, ведь to wish – это глагол, а «жаль» – это то ли частица, то ли междометие, то ли вообще чёрт в клетке, если не сказать хуже. Ну с «жаль» нам-то всё понятно, а вот как это перевести с wish – постоянно проблемы и проблемки.
Давайте разберёмся по порядку. К примеру, солидная фраза из названия одного диска Пинк Флойда звучит так: I wish I were here. Но нам её лучше не брать для примера так, как она есть, потому что в ней «спрятана» ещё и более сложная форма сослагательного наклонения, а слегка переиначить, вот так: I wish I am here. Перевод этой фразы такой: «Жаль, что меня здесь нет!» Хотя перевести можно и более «точнее», к примеру так: «Я хочу быть здесь», что будет не совсем верно, потому что идеально подходит к переводу как раз первая фраза, с «жаль».
Раскрытие сослагательных конструкций в английском языке

Продолжить чтение “Раскрытие сослагательных конструкций в английском языке” →
Криворукий капитализм
Всё меньше становится дистанция между пониманием того, как близко связаны между собой «стремление к наивысшему качеству» и «переработка всё бОльшего и бОльшего количества ресурсов». Соотношение между двумя этими категориями, буде оно и сильно бывает размыто в громадье капиталистических экспериментов, СУЖАЕТСЯ до очень простого и незамысловатого понимания: чем проще, тем лучше, а сложности, возникающие попеременно то как повышение качества, то как повышение скорости, лучше бы калибровать под баланс.
Продолжить чтение “Криворукий капитализм” →
Иная языковая логика

Способы выражения себя на иностранном языке

Продолжить чтение “Способы выражения себя на иностранном языке” →
Местное самоуправление
Местное самоуправление в России практически полностью уничтожено. Но это лишь «обратная сторона медали» – высокой степени вертикализации власти (сверху донизу), в которой более или менее самостоятельные властные или околовластные структурки с иными принципами работы, нежели окружающая их вертикаль, если и нужны, то лишь под пристальным и неуклонным контролем сами знаете кого. Это ни хорошо, ни плохо хотелось бы подчеркнуть сразу. Но это одновременно и плохо в некоторых моментах нашей жизни на дальнейшую перспективу.
Просто экономика с артелями внутри
Начитавшись до одури всевозможных экономистов и «экономистов», наслушавшись до остервенения ютубных экономистов и «экономистов», я лишь ещё больше укрепляюсь во мнении, впервые пришедшем мне в голову ещё в конце 90-х – начале 00-х гг: о том, что идеальное состояние территории-страны-экономики – это полная отмена частной собственности на средства производства, полная отмена так называемых банковского и прочих финансовых бизнесов в сфере финансов (этим дело должно заведовать государственная власть единолично), а оставление всего лишь трёх базовых видов собственности: государственной, кооперативной и личной, где последней может быть лишь та, где отсутствует наёмный труд.
Обсуждения