Posted in Авторское

Предпочтительная структура изучения иноязыка с нуля

Имея некоторый опыт, как в изучении иноязыка, преподавании оного и ваще, просто работы с носителями и плотного с оными общения, я (уже давно, но всё как-то времени не было осмыслить это) стал критически относится к методам и особенно к методологии изучения этих самых. Постепенно я понял, что в мiре принята за основу система англосаксов, а конкретно, английской языковой школы. Она, не спорю, мощная, поддерживается государством и различными институтами, многие из которых вообще не имеют прямого отношения к каким-то там языкам, но, тем не менее, чётко понимают важность этого дела, которое им просто выгодно (на длинных дистанциях).

Углубившись в систему британского обучения языкам, а прежде всего английского, я обнаружил другое: а именно, что вот система унификации книжного дела, и даже типографики в какой-то мере, воспринята большинством в мiре от французов, от французской школы, которые первыми её разработали в деталях (и, надо сказать удачно!), и которые мало того, что блюдут свой французский желательно в целости и неприкосновенности, но и вовсе не согласны с тем, что английский – это у всех ВСЁ. Нет, плевать они хотели на это, почему-то думая, что французский – это у всех должно быть ВСЁ. В общем-то, понятная точка зрения. Мы тоже хорошо думаем про свой родной язык.

Продолжить чтение “Предпочтительная структура изучения иноязыка с нуля”

Posted in Авторское

Радикат

Когда человек решает выучить иностранный язык, то что первым делом он делает? Возможны варианты: покупает самоучитель и с интересом читает, находит какие-нибудь курсы и узнаёт там стоимость занятий, а также пытается найти тех, кто их прошёл, чтобы узнать, а там хорошо ли учат. Есть и другие оттенки вариантов: допустим, просит знакомого (который уже знает язык, допустим) ему помогать в изучении, хотя бы иногда, или… живёт прямо в стране изучаемого языка и хочешь-не хочешь пытается ЛЮБЫМ способом хоть как-то, хоть что-то извлечь, если не из занятий где-нибудь, то хотя бы из ежедневного общения с людьми, которые кроме как по-иностранному с таким человеком не говорят.

И с чем такой изучающий иностранный язык обычно сталкивается-то? А начинает с самых «азов», которые признаны «азами» всеми учителями мiра: с изучения самых простейших ПЕРЕДАЧ самых распространённых смыслов. Типа, «я работаю», «оно стоит», «вы – красивая» и т. д. Комплекс всех местоимений + с пару дюжин глагов + с тройку-другую дюжину существительных и до кучи – с пяток прилагательных и наречий с несколькими предлогами – обычно и представляет собой ПЕРВЫЙ, ознакомительный этап изучения иностранного языка. По-другому себе весь процесс и представить трудно.

Продолжить чтение “Радикат”

Posted in Авторское

Рассуждения по логикату/индикату/радикату

Мне кажется, что обучение иностранным языкам следует проводить с освоения поля значений, темы дискурса… о логикате. Т. е. простого и незамысловатого обобщения наивысше возможного, что есть ОБЩЕГО в любом языке нашей планеты.

В чём смысл данного предложения? А в том, что у учащегося может закрепиться знание о том, что освоение незнакомого прежде языка ВПОЛНЕ может начаться с того, чтобы найти что-то ОБЩЕЕ и ОДИНАКОВОЕ даже с языком родным. Показ «корневищ», покоящихся в области чуть выше, чем само возникновение мысли, или ментальных начал, поможет избавить учащегося от СТОЛКНОВЕНИЯ ЛОГИК разных языков, тем более, что об этой проблеме учащийся и не подозревал. Таким образом, вхождение в ИНОЙ язык может для разума учащегося быть МЯГЧЕ. Давно замечено, что когда разум видит сходство ему легче воспринимать новое. Вот здесь – самое ОНО! А что может быть более «общим», чем указание на и утверждение того, что вот оно, общее, вот!?

Продолжить чтение “Рассуждения по логикату/индикату/радикату”

Posted in Авторское

Логика языков человечьих/языковая логика III

Рассуждения по логикату

Вчера я предложил новый термин: логикат. Вот его определение ещё раз, чтобы рассуждать, имея его перед глазами: Логикат можно определить как элемент логики, присущей, как единое и неделимое целое, каждому языку по отдельности, но одновременно определяющее лишь эту единость и неделимость.

Из определения видно, что выразить средствами языка обоснованность существования такой логической категории достаточно трудно. Поэтому для лучшего понимания ей следует привести аналогию. Это я сейчас и сделаю, надеясь, что она станет сразу понятнее. Представим человеческое тело, в котором есть лёгкие, рот, язык, губы/зубы и т. д. Весь этот сложный «механизм» является частью ещё более сложного более общего механизма тела. Но нас в данном случае интересует лишь та часть человеческого тела, которая принимает участие в производстве ЗВУКОВ, потому что человеческий язык может производиться лишь этими частями в их совокупности. Эти звуки + мускулы тела в вышеописанных частях, и их производство в совокупности, а также возможность, по аналогии и есть ЛОГИКАТ.

Продолжить чтение “Логика языков человечьих/языковая логика III”

Posted in Авторское

Логика языков человечьих/языковая логика II

Вчера я начал сильную, глубокую, а также всестороннюю тему о логике языков человеческих. Разобрал, как мог, ситуацию с ПРИНЦИПАМИ, которые формируют «блок», прямо влияющий на развитие языков в определённых рамках, заданных этими самыми принципами. В какой-то мере это тема философская, поэтому я от неё на время отступлю ВНИЗ, туда, где зарождается сама логика, руководимая направлениями и возможностями, которые заложены принципами.

Итак: принципы закладывают возможности для различных логик различных языков. Установить единую логику для всех языков пока не представляется возможным, по идиотской причине: на свете нет ни одного человеческого разума, который в состоянии объять все существующие языки своим знанием о них. Поэтому человечество в этом плане полагается «друг на друга», а также на технически мощные машинные средства анализа. Что в итоге получается – мы все прекрасно видим: да очередная каша, жуть и муть, а также сопли-вопли. Впрочем, трудно ожидать иного: путь познания лежит через ДЕБРИ непознанного.

Продолжить чтение “Логика языков человечьих/языковая логика II”

Posted in Авторское

Логика языков человечьих/языковая логика

Я часто употребляю это выражение «языковая логика», пришло время досконально разобраться, что же это я имею в виду. А имею в виду, если просто, то МОДЕЛЬ, или МАТРИЦУ (кому как угодно), стоящую как бы вне языка, но прямо влияющую на сам язык, вернее, на его носителей. В общем и целом каркас логики, его реперные точки покоятся в грамматических особенностях любого языка, но это не совсем верно, потому что носители могу своей доброй волей ИСКАЖАТЬ и саму суть этих каркасных соединений, либо вообще СТРОИТЬ новые подобные точки.

Реперные точки можно выразить, как взаимоотношения слов и фраз в языке. Некоторые слова и фраз «жёстко» сидят в языке, некоторые «мягко», некоторые вообще «болтаются», как кое-что кое в чём, и тем, кстати, готовы к весьма вольному употреблению (фантазии). По последней позиции в любом языке ОЧЕНЬ много моментов (в качестве отдельно выражаемых конструкций), именно они ответственны за ЛЬВИНУЮ долю тех искажений, происходящих в любом языке с течением времени, которые обычно незаметны в жизни любого поколения, но, будучи сохранёнными для будущих, могут быть замечаемы по ПИСЬМЕННОСТИ. Сейчас для людей открыта возможность, в связи с изобретением записей устных, проследить некоторые моменты изменений и по устной речи.

Продолжить чтение “Логика языков человечьих/языковая логика”

Posted in Авторское

Стилистика английского языка

Стилистику английского языка следует изучать лишь после изучения логики английского языка, причём в деталях, иначе вся «стилистическая соль» будет выглядеть киш-мишем, а то и чем похуже. Дело в том, что корни изысканности английского в некоторых моментах можно понять/ощутить лишь после глубокого и всестороннего ознакомления с его логикой, а главное – с принятием этой логики, как «родной». Да, да! Потому что, если английский будет казаться «чуждым», то ничего и не получится.

После глубокого освоения, в какой-то из моментов, окажется, что некоторые обороты английского – очень остроумны, если не сказать, больше: глубокомысленны. Причём это в сравнении с языком русским (у которого своих «фишек» навалом, просто они совершенно другие!). В общем и целом это означает ОБОГАЩЕНИЕ себя вдумчивостью по отношению к себе же, который есть на свете, а вот МИМО которого проходят НЕЗАМЕТНО огромные ментальные «богатства» (бери и осваивай!), если их не «брать» или «подбирать». В частности, на эту важность в отношении именно ментальности указывают многие, но особенно хорошо – госпожа Черниговская, которая прямо и однозначно заявляет, что нет ничего лучше противоборства старческому слабоумию, чем занятия ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ.

Продолжить чтение “Стилистика английского языка”

Posted in Авторское

Инфинитивы английского языка

Кто-нибудь скажет, ну вот опять, как всегда, почему «инфинитивЫ»-то, а не «инфинитив», ведь всем же известно, что он один? Известно, да не очень, потому что мы «танцуем» от русского языка, где инфинитив действительно один, а вот в английском языке их ЧЕТЫРЕ. Если же прибавить к ним формы пассивного (страдательного) залога (Passive Voice), то и вообще ВОСЕМЬ. И все друг от друга отличается «компоновкой» вспомогательных глаголов в разных формах, компоновкой основных глаголов, тоже в разных формах.

В общем, щирокой, изучающей английский, публике эта тонкость обычно не знакома, потому что это уже совсем «подземные» дела, профессиональные, английских грамматиков. Чтобы докопаться до них, я уж не говорю про понять, нужно много пудов соли съесть, моря-окияны обплавать, в общем, пройти грамматические огни, воды и медные трубы. Хотя, в общем-то, ничего особо сложного в них нет, как обычно. Ну и всего лишь логично: если инфинитив есть и он относится к группе Indefinite/Simple, то почему в других группах грамматических времён инфинитивам бы и не быть? Они и есть, просто их не «проходят» в школах, на курсах, да даже и в некоторых высших заведениях, в том числе и лингвистических.

Продолжить чтение “Инфинитивы английского языка”

Posted in Авторское

Пустоты/лакуны II

Здесь я рассмотрел предложения/упражнения по отработке/запоминанию разумом русского человека применения (обязательного) артиклей в языке английском (те самые пресловутые a/the). В статье НЕ рассматривались правила употребления артиклей, потому что их должен объяснять учитель, он же – должен пояснять по ходу обучения нюансы и исправлять ошибки у учащегося. Самостоятельно справиться с проблемой грамматически верного применения артиклей в английском – крайне проблематично. С учительской помощью просто быстрее на порядок.

Следующая проблема английского (для русского человека) – применение группы грамматических времён Continuous, так называемых «продолженных». И хотя на теоретическом уровне проблема вроде как вполне понимаема русским мозгом, хотя и странновата на первый взгляд, в дальнейшем, после ознакомления с ней и попыток применения на практике – проблема появляется вновь и вновь, русский человек склонен забывать о какой-то там «продолженности» некоторых действий.

Продолжить чтение “Пустоты/лакуны II”

Posted in Авторское

Пустоты/лакуны

В каждом человечьем языке, если сравнивать его с другим человечьим языком, выясняется следующая картина: в них существуют лакуны или пустоты для носителей языка другого. К примеру, в английском языке нет деепричастий. Вообще. А в русском языке они есть. Или вот: в русском языке всего три грамматических времени, тогда как в английском их 12. Т. е. тут уже для английского человека обнаруживаются пустоты в русском. Но выходить-то из положения как-то надо? Вот и стараются «как-то» эти проблемы решать, раз поставлена задача изучить другой язык, не родной.

Самый простой способ у разума такой (иногда мне кажется, что и единственный, бляха-муха): взять то, что есть в родном языке, и попробовать это «наложить» на язык чужой. В случаях, описанных абзацем выше, подобные штучки НЕ проходят. Понятно, почему, да? Деепричастия в английском НЕ СОЗДАТЬ, потому что их там нет вообще. Деепричастия – ихтамнеты для английского. Для русского человека ихтамнетностью является избыточность английских грамматических времён, несоответствие правил словообразования (не всех, но многих) и можно ещё много чего дописать, но я не буду, потому что ситуация обстоит таким образом, что некоторые несоответствия или лакуны, всё же как-то ближе к русскому, а некоторые – подальше. В общем, каша ещё та.

Продолжить чтение “Пустоты/лакуны”