Posted in Авторское

Русская речь, скрытая от понимания

В русском языке, как и в любом другом, есть целые пласты, которые скрыты от мгновенного понимания собеседником или читателем. В художественной литературе это обычно выражается фразами типа: «Его терзали смутные сомнения, предчувствия и разрозненные мысли, никак не могущие собраться вместе!». Многие люди относят это вовсе не к языку самому, а к тому, что обычно стоит ПЕРЕД языком, как средством выражения собственных мыслей, т. е. к таинственности процесса генерации мыслей, мыслообразов и прочей околонаучной ерунды до сих пор не получившей однозначного толкования (думаю, эти пласты и в будущем так и не получат разумного объяснения, но я спокойно отношусь к этому, потому что «понимаю», что вышесказанное не есть область работы разума, как такового).

Продолжить чтение “Русская речь, скрытая от понимания”

Posted in Авторское

Речь живая (устная) и речь письменная

В лингвистике категорически мало уделяется рассмотрению вопросов речи живой (устной). «Считается» она уровнем низшим, не достойным рассмотрения высоколобых, очень умных всезнаек. Другое дело то, что можно спокойно и веками анализировать, выцепляя крохи того-​сего, а то и глыбы – другого-​десятого: ИЗ ТЕКСТОВ. Устная речь же, которую стали записывать на носители относительно недавно, вылетела из ртов, да и РАСТВОРИЛАСЬ в пространстве, поди проверь, что там секунду назад было: то ли очарование, то ли замануха, то ли чертовщина какая, а то и глас Божий – категорически поэтому непонятна, не «берётся» она разумом, хоть режь. Вот он от неё и ОТКАЗЫВАЕТСЯ (в лице самых «умных» исследователей).

Но людей не проведёшь. На каком-​то подкорковом уровне они знают, что речь устная всегда живее всех живых, а облачённая в письменность – мертвячина разной природы тухлости. Да, у устной речи есть коренной недостаток, она слишком БЫСТРА в действии: вылетела птичка, и её уже не поймаешь, растворилась в воздусях, вроде ни следа не осталось. А вот у письменной, это самого ого-​го, веками будет мозги пудрить нарождающимся поколениям. Хорошо, если носители бумажные не очень вечные, а тоже скоропортящиеся, а если «живут» ДОЛЬШЕ людей?

Продолжить чтение “Речь живая (устная) и речь письменная”

Posted in Авторское

Логика русского языка III

В первой части я рассказал о фонетической особенности русского языка, а его безпределье в части как ударений, так и флексий, сделал акцент и на том, что называется «динамичностью» (резкое ускорение, затем возврат к «спокойному» состоянию»). Эти моменты могут быть как спорными, так и неполными.

Во второй части я поведал о… космосе. Т. е. о том, что ничего не вечно под Луной, да и сама Луна не вечна, а также о том, что русский язык несёт в себе отрицание смерти – волю к вечности. Намекнул также, что эти два «фактора» есть причина очень серьёзных изменений в русском, а именно: переход его к синтетическому принципу (синтез – включение в себя окружающего). Этот момент может быть спорен тоже.

Продолжить чтение “Логика русского языка III”

Posted in Авторское

Логика русского языка II

Первая часть здесь.

Во вчерашней статье я кратко обозначил базовые «логически»-​обоснованные позиции русского языка изнутри т. с., или с помощью осмысления самим собой, как носителем, как это «выглядит».

Теперь пришла пора поговорить о том, что «препятствует» развитию русского, о том, что есть его структура, которая не может «давать» всё, но может «давать» лишь часть. Известно, что наши недостатки есть суть продолжение наших достоинств, и наоборот. Это в той же самой мере относится и к любому языку, у которого есть потенциальные области для развития, а есть и структурные ограничения. Таковое присутствует и в русском языке; понимание этого не накладывает ни на кого обязательств эти ограничения поддерживать (чем занимаются обычно граммар-​наци), ни тем более их ломать, а лишь способствует более глубокому пониманию ВНУТРЕННОСТЕЙ русской речи и письма. Общий обзор помогает лучше понимать, что есть наш язык в некоторых нюансах.

Продолжить чтение “Логика русского языка II”

Posted in Авторское

Логика русского языка

О ней мне писать намного легче, чем о логике английского, поскольку я – носитель русского, он мне – родной. Про логику русского языка легче понимать и читателям, поскольку они, в большинстве своём, такие же носители.

В логике русского языка, так же, как и в остальных языках мiра заложен определённый алгоритм, который и позволяет (как и другим языкам свои алгоритмы) ему развиваться. Но само понятие «развиваться» подвержено различным толкованиям, в которых часто упускается существенно-​важное: в какую сторону, с какими качествами, с какими нарабатываемыми новинками или отрицанием прошлых наработок идёт это самое развитие. Да, оно обычно идёт разными путями. Но при этом забывается о том, что присущая логическая система языка сама собой, своим собственным существованием, ставит ПРЕГРАДЫ на путях развития.

Продолжить чтение “Логика русского языка”

Posted in Авторское

Сопряжение языков в едином пространстве смыслов

В заглавии приведена главная мысль, дело статьи теперь – раскрыть содержание этой самой мысли. В самых первых статьях про внутреннюю логику любого человеческого языка я специально указал на то, что мой метод: идти от общего к частностям, а не наоборот.

Но человеческая природа, а конкретно – разума такова: обсасывать ТОНКОСТИ/мелочи/детали, едва приближаясь к общему, а чаще всего не видя его в упор. Дело тут в том, что разуму так ЛЕГЧЕ мыслить, ибо накопленная в его «закромах» информация даже за короткую человеческую жизнь, допустим, лет за первые 15, ОГРОМНА, просто НЕОХВАТНА, что уж говорить о более позднем возрасте, в котором скорее происходит забывание информации, полученной в молодости, чем безконечное оной накопление. Когда информации много, разум не находит ничего лучшего, чем заниматься ДЕТАЛЯМИ, ибо они ЯСНЕЕ. А вот общее… как-​то отступает куда-​то в глубины размышлений. Из-за ОБИЛИЯ накопленных мелочей!

Продолжить чтение “Сопряжение языков в едином пространстве смыслов”

Posted in Авторское

Пространственно-​логическое

В изучении английского языка русскими взрослыми студентами обычно полностью НЕ изучается такой важный элемент языкового взаимодействия и перетока друг в друга, как несовпадение логик этих двух языков. Причём, самим преподавателям английского языка об этом рассуждать/говорить трудно, а то и невозможно, потому что в своё время их этому НЕ учили. Вообще. А самостоятельно выйти на этот вопрос немногие могут. Да и преподавателям обычно попросту некогда, с преподавательством бы справиться.

В своё время, когда я сам учился в Инязе (нынешний Московский Лингвистический Университет, с 1990-го года), нас тоже этому не учили. Обрывки же сведений о некоторых моментах логики проскакивали на смежных дисциплинах, типа страноведения, лингвистики, стилистики и т. д. Но, поскольку это не было сведено в единый предмет или курс, то, как это обычно и бывает, разрозненные сведения сводятся вместе по какому-​то самому важному направлению или критерию в ЕДИНОЕ не у всех, а только у тех, кто над этим принимается самостоятельно думать. А у студентов было в своё время о чём подумать и чем заняться и без этих «проблем»! Дело-​то молодое было!

Продолжить чтение “Пространственно-​логическое”

Posted in Авторское

Как английский язык разнообразничает в своих формах

Мы все гордимся своим собственным языком, которым владеем на оценку «преотличнейше». На другие языки предпочитаем смотреть/посматривать свысока: и того у них нет, что есть у нас, и того, и третьего-​десятого. Вообще-​то – это не очень правильное, хорошее чувство. Пренебрегать чем-​то, толком этого самого НЕ понимая до конца, удел слабых ментально. Ментально сильный понимает, что в мiре не так всё просто, как может показаться со своей «колокольни». И может учиться, без пренебрежения, тому, что представляет собой дальнейшее безконечное многообразие.

Да, английский язык совсем не схож с русским. Да, в нём масса простоты (с нашей точки зрения), а может быть и благоглупостей немеряно, но в нём же есть и кое-​что другое. А именно – ИНОЕ. То, что невозможно узнать/взять ментально с НАСКОКУ. Это можно «взять», лишь погрузившись в глубины языка, ощутив его внутренние «распорядки», а также его, языка, перспективы на будущее.

Продолжить чтение “Как английский язык разнообразничает в своих формах”

Posted in Авторское

Основы внутренней логики английского языка IV

Продолжаю «ологичивать» структуру английского языка для русскоязычных людей, желающих этот язык освоить.

Теперь поясню о строении предложений в английском более детально. В предыдущей статье было упомянуто, что, по сравнению с русским языком, порядок слов в английском предложении жестковат. Это так. Но практически вся «жёсткость» обусловлена чисто логически: связкой подлежащего и сказуемого, которые должны идти один за другим, при допущении (редком) иногда между ними каких-​то других частей предложения (как правило, обстоятельств). Всё остальное – не очень жёстко, а очень даже взаимозаменяемо.

Очень многое, такая же ситуация и в русском языке, кстати, подвержено стандартам говорения или написания, которые являются вариантами разнообразных и допустимых перестановок слов в предложении, но просто… не приняты. Наверно, стандарты – это в том числе и удобство большинства носителей языка говорить именно в таких «связках» слов, а не как-​то иначе. Это надо понимать, чтобы уметь играть языком, пробовать выражать им разные нюансы смыслов.

Продолжить чтение “Основы внутренней логики английского языка IV”

Posted in Авторское

Основы внутренней логики английского языка III

В первой части я попробовал разобрать общее понятие логики языка. Во второй показал на самые важные части (компоненты) английской логической системы, а именно: предлоги и грамматические времена глаголов, которые трудно даются русским людям из-за того, что нечто схожее напрочь отсутствует в языке русском.

Остальные «элементы» на порядок проще, потому что им во многом можно найти «аналоги» в русском, а посему они легче «усваиваются». К примеру, совершённый вид русского глагола ОЧЕНЬ напоминает перфектное время английского. Это так и есть. В русском виде «совершённости» самым определённым образом присутствуют нюансы и черты той же самой английской «совершённости». Правда, не совсем на 100%, потому что русские глаголы могут быть и несовершённых видов, а вот перфектная форма английского несовершенной быть не может.

Продолжить чтение “Основы внутренней логики английского языка III”