Изучение акцентов английского языка

Ни для кого не секрет, что в английском есть такая масса акцентов, что можно голову потерять… сбившись на 100-м каком-нибудь, типа йоркширского. Поэтому учитель обычно сталкивается (не всегда, но часто) с проблемой, а какой акцент выбрать ему или ей для преподавания. Слаженность и многоустройство мiрового изучения английского «наладило» пока их всего два, которые примерно пополам «делят» всё обучение: это – так называемый «английский» и так называемый «американский». Хотя все реально в теме прекрасно знают, что в «английском» своих акцентов и подакцентиков много, что – в «американском».

В странах, где английский язык официальный уже много лет, есть тенденция выделять свои, коренные акценты: типа австралийского, и там же есть свои адепты, готовые до хрипоты спорить об уникальности австралийского, но всё это «игры» лингвистов, поскольку делить можно до безконечности, вплоть до отдельной семьи, где МОГУТ быть свои словечки и фразы, а также их произношения.

Но в целом ситуация такова: какой акцент изучал учитель или учительница в бытность свою студентом или студенткой, тот акцент затем они и «двигают» по жизни дальше. Редко встретишь людей-учителей, умеющих «в акценты» профессионально: в пяток, а то и в десяток. Ну а сами учителя скорее всего, по мере набирания опыта и знаний, просто теряют «берега» в этом безбрежном океане различных акцентов и способов произношения/написания, предпочитая некоторых вещей не касаться вообще, а давать стандарт, который, в свою очередь, так уж пока сложилось, распадается на две вышеуказанных части: английскую и американскую.

Лично я предпочитаю английскую систему (просто ей меня в своё время учили, привык), другие люди – американскую. Но методологическая проблема всё же существует, и она проста: а какой вариант лучше или более применим по жизни?

Эта методологическая проблема НЕ лежит на поверхности, потому что, если о ней и говорят, то вскользь, но она всегда существует (да и вопросы учеников могут вызвать её на поверхность обсуждений порой), и с ней просто надо как-то быть (или её решать, если возникнет нужда).

Решить её можно лишь двумя способами: загнать её «внутрь», отсекая учащихся от существующих акцентов, не изучая их вообще (захотят, дальше сами могут попробовать научиться), а можно – предоставлять по акцентам какой-то комплекс знаний. Правда, есть одна сложность: их надо бы знать учителю или учительнице достаточно глубоко, а это в профессии НЕ необходимые знания, а дополнительные, почти факультативные (особенно на начальной стадии изучения английского).

Мой методологический подход к этой проблеме таков: я лично не умею произносить разными акцентами одно и то же, хотя и слышу их, знаю лишь многие разницы в написании слов, поэтому спокойно объясняю своим ученикам, что у меня акцент (помимо русского) британский классический (меня ему учили в своё время), а американский, тоже классический, я просто не умею, да и не хочу, поскольку он мне банально не нравится. Что касается остальных – их можно будет затем услышать в практике и самостоятельно их выделять (если возникнет такая нужда). Как правило, этого объяснения хватает.

Если же не хватает, а такое тоже случается, то я привожу личный пример: когда бывал в США, то неоднократно сталкивался с тем, что американцам нравится мой «британский» акцент: слышать и слушать. Я их даже спрашивал об этом, они кивали, да, мол, почему-то приятно. Я сразу вспоминал плеяду советских прибалтийских актёров, которые говорили с очень приятным акцентом по-русски. Объяснить, почему «приятным», я не могу. Но вот так.

Нынешняя ситуация с изучением английского такова, что многие учащиеся ЖИВУТ в странах, где распространён английский (в том или ином виде, с теми или иными местными акцентами), поэтому они могут «брать» акцент напрямую, от носителей, или от тех, чей родной язык вовсе не английский, а исковерканный/покорёженный. Но интернет и обучение от «носителей» через мессенджеры эти проблемы выравнивает, конечно.

Данная методологическая проблема, конечно, не имеет единого и универсального решения, спору нет, но всё же некоторые моменты стоит осветить поподробнее.

Во-первых, стоит всегда указывать учащимся, что их акцент (и от родного языка, и от того варианта английского, которые даётся самими учителями) неистребим ничем, кроме как многолетней практикой (а это адский труд), поэтому им самим стоит прислушиваться к себе лишь в том случае, если они искренне нацелены на изучение английского до самой возможной совершенности.

Во-вторых, стоит указывать и на то, что существует тонкая грань между «диким» и плохопонимаемым акцентом, и акцентом приемлемым. Стремится, понятно, надо ко второму, потому что коммуникация должна быть естественна, а не трудна по второстепенным признакам (типа произношения). А вот для того, чтобы акцент был приемлемым, следует давать базовые фонетические знания, хотя бы в теории, чтобы была отчётливо видна разница в произношении.

В-третьих, предела совершенству нет, конечно, но вот достижение «приемлемости» всегда возможно, даже на самом среднем уровне, и вот его-то и следует предоставлять на уровне, чуть выше, чем нужно.

В-четвёртых, есть сильная разница между языками устным и письменным. То, что в письменном будет корявенько, но в целом понятно, проглатывается быстрее, с произношением же – ситуация просто кардинально другая: в нём больше «подводных камней», которые запросто могут вывести уровень общения на неприемлемый уровень (когда друг друга люди просто НЕ понимают). Поэтому произносить ПОНЯТНО – важнее, чем выражаться понятно же письменно. И это «важнее» выявляется вовсе не сразу, а в конечном итоге.

Изучение английского языка обычно видится (невооружённым взглядом) так, чтобы обучаемый освоил комплекс ПОНИМАНИЯ (чтобы обучаемый стал ПОНИМАТЬ, о чём идёт речь). Вторая часть, чтобы его или её ПОНИМАЛИ, видится почему-то второстепенной (типа, ну как-нибудь уж поймут), которая приходит «сама собой» из практики обучения. Это, конечно, не так: обе стороны изучения английского важны, я даже полагаю, что вторая важнее первой (но это моё личное мнение).

И последнее, немного смешное: я ещё не встречал методологических, методических и учебных курсов, учебников и т. д., которые бы посвящали ВТОРОЙ части (абзац выше) первостепенное значение, или делали на этом особый упор.

В проекте «КиТ» этому моменту уделяется достаточно много объяснений и упражнений на отработку умения ВЫРАЖАТЬ СЕБЯ ПО-АНГЛИЙСКИ.

@kitonlinestudy 

#репетиторанглийского

#хочуработатьиздома

#занятияанглийским

Добавить комментарий