Радикат

Когда человек решает выучить иностранный язык, то что первым делом он делает? Возможны варианты: покупает самоучитель и с интересом читает, находит какие-нибудь курсы и узнаёт там стоимость занятий, а также пытается найти тех, кто их прошёл, чтобы узнать, а там хорошо ли учат. Есть и другие оттенки вариантов: допустим, просит знакомого (который уже знает язык, допустим) ему помогать в изучении, хотя бы иногда, или… живёт прямо в стране изучаемого языка и хочешь-не хочешь пытается ЛЮБЫМ способом хоть как-то, хоть что-то извлечь, если не из занятий где-нибудь, то хотя бы из ежедневного общения с людьми, которые кроме как по-иностранному с таким человеком не говорят.

И с чем такой изучающий иностранный язык обычно сталкивается-то? А начинает с самых «азов», которые признаны «азами» всеми учителями мiра: с изучения самых простейших ПЕРЕДАЧ самых распространённых смыслов. Типа, «я работаю», «оно стоит», «вы – красивая» и т. д. Комплекс всех местоимений + с пару дюжин глагов + с тройку-другую дюжину существительных и до кучи – с пяток прилагательных и наречий с несколькими предлогами – обычно и представляет собой ПЕРВЫЙ, ознакомительный этап изучения иностранного языка. По-другому себе весь процесс и представить трудно.

Но я ни разу не встречал с нуля начатое изучение иностранного с того, чтобы студенту прямо и честно сказали, что всё, что может быть выражено в иностранном языке точно так же выражается и в его родном. И нет, по большому счёту, никакой разницы! Только другими звуками, которые произносятся по-другому, сочетаниями звуков и мелодикой нанизывания звуков друг к другу. На письме это отображается ещё и другими буквами, которые «собираются» в слова, по другим возможно правилам, которые собираются в предложения, зачастую тоже выстроенными по немного другим правилам. Но смыслы… смыслы остаются ТЕМИ ЖЕ САМЫМИ! Как говорится, тёща, она и в Африке тёща. А комплекс смыслов, связанных с тёщей, он и в Африке точно такой же (за исключением некоторых культурных нюансов), как и у тебя, студент!

Поэтому следует следить за смыслами, понимать смыслы. А они, как тот же цилиндр сбоку, ежели зайти сбоку, то будет круг, а если – сверху, то прямоугольник, но суть его цилиндровая останется такой же. Так и в языке! Что бы человек ни говорил, что бы ни пробовал выразить что на родном языке, что на иностранном – он пробует выразить СМЫСЛЫ, которые «рождаются» в его голове, как нечто, которое требует «инструментария» для его «выплеска» наружу: в устную речь или письменную.

Вот, изучение иностранного языка – это и есть знакомство с ДРУГИМ «инструментарием» для точно тех же смыслов, которые ты, студент, превосходно понимаешь и можешь выражать в своём родном язые. И ничего более!

Эти «инструменты» отличаются от тебе привычных (в своём родном языке). А чем именно? Да многим чем, начиная от способа произношения/написания слов/звуков до их «нанизывания» на ниточки смыслов. Вот это «многое чего» и предстоит изучать. Процесс обучения языку сходен с тем, что человек, превосходно знакомый с моделью одной машины, начинает знакомиться с моделью другой машины, другого производителя, который применяет в своей конструкции совершенно незнакомые тебе пока, студент, ЭЛЕМЕНТЫ, соединяет их в едва знакомые тебе, студент, сопряжения. Хотя общее в них есть одно и то же: и та машина ездит и возит, и другая. Так и языки.

С этой точки зрения, изучение другой машины напоминает показ учителем студенту ножку педали тормоза, которая выглядит не так, как у машины студента, а может и находится вообще не там, а около руля, допустим, в виде кнопки, и говорит: «А вот это ТОРМОЗНАЯ КНОПКА!». Студент чешет репку, задумывается, блин, ну надо же, а, оказывается тормозить можно и не ногой, не нажимая на педаль, а прямо пальцем, нажимая на кнопочку, которая находится на руле. Обалдеть! Затем учитель говорит, а называется это у них не педаль тормоза, а кнопка торможения. Поэтому, когда ты захочешь притормозить, ехая на ЭТОЙ машине, тебе следует помнить, что тормозиться данный агрегат не ногой, как ты привык, а нежно пальчиком, вот прямо рядом с рулём.

Дальше может выясниться больше, что карбюратор, допустим, находится не там, где студенту привычнее, а в совершенно другом месте, да и выглядит он не как карбюратор, а как Баба-Яга, к примеру. И работает этот как бы карбюратор вовсе не так, как у студента в машине, хотя и есть какие-то схожие внутренние принципы. Но понять их пока невозможно, потому что карбюратор и внутри устроен совершенно не так, как на машине у студента. Его надо бы разобрать, да посмотреть. Но вот незадача, карбюратор иностранный машины сделан по другим принципам сборки, его РАЗОБРАТЬ, допустим, нельзя вообще. Его можно только заменить. Студент ухает, стонет, хватается за голову: а ведь ещё и колёса, которых на «иностранной» машине не четыре, как у его машины, а ДЮЖИНА с хвостиком. И каждая – при деле, между прочим, потому что ездит же «иностранная», хотя и ход у неё ДРУГОЙ, да и скоростей больше/меньше…

Вот дальше проходит обучение любому иностранному языку. Студент, хочет он этого или не хочет, всё время пытается понять ЛОГИКУ «устройства» иностранной «машины», постоянно сравнивая с устройством своей собственной, которую он как пять пальцев знает, которая ему знакома до АВТОМАТИЗМА, но иногда ТЕРЯЕТСЯ, потому что встречается с тем, что логика другого устройства ИНАЯ. Она «не влезает» в конструкционную знакомость его собственного автомобиля, вся конструкция поэтому предстаёт перед студентом совершенно незнакомой, со странными, хотя и иногда схожими элементами, но «работающей» НЕ ТАК.

Поэтому студенту, искренне заинтересованному в овладении «иностранной» машины МАЛО простых названий (по-другому) схожих элементов в другой конструкции, он ДОЛЖЕН ещё и увидеть, понять, оценить, осознать ЛОГИЧЕСКУЮ СВЯЗЬ между ними всеми. Но это непросто сделать, если ещё и не изучить вообще ДРУГУЮ ЛОГИКУ «иностранной» машины, её ДРУГИЕ принципы сопряжения элементов. Хотя, опять же, «на выходе» одно и то же: машина ездит, возит, выполняет ТОЧНО ТАКУЮ ЖЕ РАБОТУ!!!

Для освоения другой логики «особенностей строения» у человека есть разум. Разум, хотя и работает однообразно, сравнивая старые данные с новыми и на основе этого (чаще всего ПО АНАЛОГИИ), пытается сделать выводы. Разум также может сравнивать и выводы с тем, что получается на практике (выводы в данном случае являются уже старыми данными). Но разуму категорически не хватает в этом процессе особого ВВЕДЕНИЯ в НОВУЮ ЛОГИКУ нового языка. С помощью новой логики разуму будет ПРОЩЕ «входить» в тему. Потому что логика предоставляет ВЗАИМОСВЯЗИ между элементами, сопряжённость, разноуровневость и т. д.

Вот поэтому-то и важна эта самая область радиката: в ней, или к ней, подключается МЫСЛЬ, а также разум, предрасположенный к той или иной логике, и их взаимодействие и облегчает усвоение иностранного языка.

Добавить комментарий