Метка: #English language
Проблема/решение с глаголом to wish
Одной из нескольких проблем для русскоязычных студентов, изучающих английский язык, является так называемая проблема с глаголом to wish (желать, хотеть), которое часто должно переводиться и пониматься в русском с употреблением слова «жаль». Но это-то и сбивает с толку, путает, не даёт «перестроить» английскую речь, либо возникают непонятки при переводе на русский, ведь to wish – это глагол, а «жаль» – это то ли частица, то ли междометие, то ли вообще чёрт в клетке, если не сказать хуже. Ну с «жаль» нам-то всё понятно, а вот как это перевести с wish – постоянно проблемы и проблемки.
Давайте разберёмся по порядку. К примеру, солидная фраза из названия одного диска Пинк Флойда звучит так: I wish I were here. Но нам её лучше не брать для примера так, как она есть, потому что в ней «спрятана» ещё и более сложная форма сослагательного наклонения, а слегка переиначить, вот так: I wish I am here. Перевод этой фразы такой: «Жаль, что меня здесь нет!» Хотя перевести можно и более «точнее», к примеру так: «Я хочу быть здесь», что будет не совсем верно, потому что идеально подходит к переводу как раз первая фраза, с «жаль».
Раскрытие сослагательных конструкций в английском языке

Продолжить чтение “Раскрытие сослагательных конструкций в английском языке” →
Изучение акцентов английского языка
Ни для кого не секрет, что в английском есть такая масса акцентов, что можно голову потерять… сбившись на 100-м каком-нибудь, типа йоркширского. Поэтому учитель обычно сталкивается (не всегда, но часто) с проблемой, а какой акцент выбрать ему или ей для преподавания. Слаженность и многоустройство мiрового изучения английского «наладило» пока их всего два, которые примерно пополам «делят» всё обучение: это – так называемый «английский» и так называемый «американский». Хотя все реально в теме прекрасно знают, что в «английском» своих акцентов и подакцентиков много, что – в «американском».
Разработка упражнений под конкретного учащегося
Одной из основных методологических проблем, с которым «сталкиваются» учителя – это подбор упражнений с целью отработки тех или иных «проблем» в голове учащегося в процессе обучения английскому языку. Не секрет, что обучение на группу обязательно выявляет тех, кто схватывает новый материал быстрее, тех – кто помедленнее, и тех – кто вообще плохо соображает.
Методологически эта проблема «решается» лишь с помощью тьюторства: когда в процессе обучения принимают участие лишь двое: обучающий и обучаемый. Только тогда учитель может начать подбирать материалы для обучения, «подстраиваясь» под учащегося, под его индивидуальность, а также его единоличный рост в плане изучения языка.
Продолжить чтение “Разработка упражнений под конкретного учащегося” →
Методический упрёк

Тема/рема
В данной статье предлагается один из способов по решению методологической проблемы: доведение до русскоязычных учащихся, как «работают» артикли в английском языке.
Методология касается также того, что следует знать и понимать в плане внутренней логики английского языка. Ну и на основе этого – усвоение материала, или разрешение «проблемы» артиклей.
Начать следует с достаточно отстранённой вроде бы проблемы: а именно, что такое «тема» и что такое «рема».
Обсуждения