Posted in Авторское

Предпочтительная структура изучения иноязыка с нуля

Имея некоторый опыт, как в изучении иноязыка, преподавании оного и ваще, просто работы с носителями и плотного с оными общения, я (уже давно, но всё как-то времени не было осмыслить это) стал критически относится к методам и особенно к методологии изучения этих самых. Постепенно я понял, что в мiре принята за основу система англосаксов, а конкретно, английской языковой школы. Она, не спорю, мощная, поддерживается государством и различными институтами, многие из которых вообще не имеют прямого отношения к каким-то там языкам, но, тем не менее, чётко понимают важность этого дела, которое им просто выгодно (на длинных дистанциях).

Углубившись в систему британского обучения языкам, а прежде всего английского, я обнаружил другое: а именно, что вот система унификации книжного дела, и даже типографики в какой-то мере, воспринята большинством в мiре от французов, от французской школы, которые первыми её разработали в деталях (и, надо сказать удачно!), и которые мало того, что блюдут свой французский желательно в целости и неприкосновенности, но и вовсе не согласны с тем, что английский – это у всех ВСЁ. Нет, плевать они хотели на это, почему-то думая, что французский – это у всех должно быть ВСЁ. В общем-то, понятная точка зрения. Мы тоже хорошо думаем про свой родной язык.

Продолжить чтение “Предпочтительная структура изучения иноязыка с нуля”